- Mark as New
- Bookmark
- Subscribe
- Mute
- Subscribe to RSS Feed
- Permalink
- Report Inappropriate Content
Hi,
I want to translate KA-03045 into Japanese.
Pls confirm.
Thanks & b.reards,
Koji Miyata of TED
Solved! Go to Solution.
- Labels:
-
LITIX™
- Mark as New
- Bookmark
- Subscribe
- Mute
- Subscribe to RSS Feed
- Permalink
- Report Inappropriate Content
Hi,
The following shows the translated version in Japanese for KA-03045
Pls confirm.
=========================================================
LITIX™ Basic および Basic+ 用の外部逆極性保護ダイオード (KA-03045)
LITIX™ Basic および Basic+ デバイスは逆極性保護されています。LITIX™ Basic は -16V まで、LITIX™ Basic+ は -18V までです。 これは、-18V よりも高い静的パルスがあり、外部逆極性ダイオードがない場合、デバイスが破壊される可能性があることを意味します。 過渡パルスについては、TVS ダイオード、逆極性ダイオード、およびセラミック コンデンサを使用することをお勧めします。ただし、サージ パルスがシステム レベルの対策に基づいて代替的にフィルタリングされている場合を除きます。
========================================================
By the way, I also want to translate KA-03176 into Japanese but
display shows already solved without doing anything.
How do I continue to do translation of KA-03176?
Pls let me know!
Thanks & b.regards,
Koji Miyata of TED
- Mark as New
- Bookmark
- Subscribe
- Mute
- Subscribe to RSS Feed
- Permalink
- Report Inappropriate Content
Hi Koji Miyata san,
Confirm to work on this KBA.
Thanks,
Bindu
- Mark as New
- Bookmark
- Subscribe
- Mute
- Subscribe to RSS Feed
- Permalink
- Report Inappropriate Content
Hi,
The following shows the translated version in Japanese for KA-03045
Pls confirm.
=========================================================
LITIX™ Basic および Basic+ 用の外部逆極性保護ダイオード (KA-03045)
LITIX™ Basic および Basic+ デバイスは逆極性保護されています。LITIX™ Basic は -16V まで、LITIX™ Basic+ は -18V までです。 これは、-18V よりも高い静的パルスがあり、外部逆極性ダイオードがない場合、デバイスが破壊される可能性があることを意味します。 過渡パルスについては、TVS ダイオード、逆極性ダイオード、およびセラミック コンデンサを使用することをお勧めします。ただし、サージ パルスがシステム レベルの対策に基づいて代替的にフィルタリングされている場合を除きます。
========================================================
By the way, I also want to translate KA-03176 into Japanese but
display shows already solved without doing anything.
How do I continue to do translation of KA-03176?
Pls let me know!
Thanks & b.regards,
Koji Miyata of TED
- Mark as New
- Bookmark
- Subscribe
- Mute
- Subscribe to RSS Feed
- Permalink
- Report Inappropriate Content
Hi Koji Miyata san,
Confirmed to receive this KBA.
Thank you for your contribution.
(I have removed the solved mark on the thread can please continue with KA-03176)
Thanks,
Bindu
- Mark as New
- Bookmark
- Subscribe
- Mute
- Subscribe to RSS Feed
- Permalink
- Report Inappropriate Content
Hi Bindu-san,
I'm sorry to say but I still can not do translation job for for this KA-03176.
Will you pls allow me to work on it again?
Is there something wrong with me?
Thanks & b.regards,
Koji Miyata of TED